La Chine en brisure de lèvres

 

- Prélude -

 

11 juin 2010, Chiengdu, Chine

 

J'ai la voix des forêts tropicaux

Le tronc sauvage des oiseaux migrateurs

Quand le vent boréal a tout ravagé sur son passage

Qu'il ne reste plus que l'écorce du cœur

Plus aucun sourire pour guider mes pas trop lourd

Je ne marche plus mais je plonge aux rues sans bras

D'une Chine de ciment

Qu'elle arc-en-ciel unifiera les îles désertes?

Qu'elle valse restera t-il pour guérir les âmes amantes?

Serait-ce tendre les bras à l'impossible

Que dans tes rêves je me glisse?

Que tu sois ma Chine tout entière

Même si mon pas est fragile

Et navigue dans le sens contraire du trafic

Je ne veux pas te perdre en larme

Comme un chien errant qui n'aspire qu'au malheur

Je veux goûter à la tranquillité des bourgeons

Décloisonner les murs qui t'entourent

Forger mon asile de poussière

Jusqu'à ton ventre de printemps

 

China in broken lips

 

- Prelude -

 

11 June 2010, Chiengdu, China

 

I have the voice of tropical forests

The wild trunk of a migratory birds

When the northern wind have devastated all on his way

They just left the bark of the heart

No smile left to guide my heavy steps

I don't walk but dive on the streets without hands

Of a cement China

Witch rainbow will unify the deserted islands?

Witch waltz be left to cure the lover souls?

Would it be holding out the arms at the impossible

To slip in your dreams?

That you become my whole China

 Even if my step are fragile

And navigate in the wrong way of traffic

I don't want to lose you in tears

Like a wandering dog who just aspire on bad luck

I want to taste at the quietness of the buds

Broke the wall who surround you

Forge my asylum of dust

Until your spring tummy